Homepage / Die Landschaft hat immer recht
Coverabbildung von "Die Landschaft hat immer recht"

Bergsveinn Birgisson Eleonore Gudmundsson (Translated by) - Die Landschaft hat immer recht

Eindringlich und behutsam erzählt Birgisson von Halldórs Leben, das Wind und Wetter ausgesetzt ist, und von seiner Suche nach dem Glück.

An der einsamsten Küste Islands, in einem kleinen Dorf in den Westfjorden, in dem die Zeit stillzustehen scheint, lebt Halldór, genannt Dóri, als Fischer. Täglich fährt er auf einem kleinen Kutter hinaus und zieht Kabeljau, Seehasen oder Hering aus dem Meer. In seinem Tagebuch schreibt Dóri über das Wetter und die Natur, die sein Leben bestimmen, über philosophische Fragen, die ihn beschäftigen, und über seine Suche nach der Liebe. Der alte, weise Jónmundur, der selbst nach einem Schlaganfall ans Bett gefesselt ist, ist es, der dem jungen Mann die Schönheit der Welt offenbart. Als Dóri vor einer großen Entscheidung steht, ermutigt ihn Jónmundur, um die Frau seines Lebens zu kämpfen.

Book details

Aus dem Isländischen übersetzt. 2. Auflage Dezember 2018.
288 pages
format:125 x 205
ISBN: 9783701716951
Release date: 30.01.2018

License rights

Sie können dieses Buch vormerken:

Authors
Bergsveinn Birgisson

geboren 1971 in Rejkjavik, studierte altnordische Literatur in Bergen (Norwegen) und forscht vor allem zur Dichtung des skandinavischen Mittelalters. Er publizierte zwei Gedichtbände sowie Essays und mehrere  Romane, die zahlreiche Preise gewannen. Birgisson lebt in Bergen, wo er auch an der Universität lehrt. Auf Deutsch erschienen bisher sein gefeiertes Romandebüt „Die Landschaft hat immer recht“ (2018), „Quell des Lebens“ (2020), mit dem er auf der Shortlist für den Preis des Nordischen Rates und für den Isländischen Literaturpreis stand, „Antwort auf den Brief von Helga“ (2022) und „Die Insel Kolbeinsøy“ (2025).

Eleonore Gudmundsson (Translated by)

geboren 1965 in Wien. Studium der Skandinavistik, Publizistik und Kommunikationswissenschaft an der Universität Wien. Studium des Isländischen an der Universität Island. Geprüfte Fremdenführerin für Island. Lektorin für Isländisch an der Universität Wien. Derzeit Arbeit an der deutschen Ausgabe des Online-Wörterbuches ISLEX. Eleonore Gudmundsson übersetzte für den Residenz Verlag die Werke von Bergsveinn Birgisson.

Press

Der Magische Realismus eines Gabriel García Márquez hat Bergsveinn Birgisson inspiriert; doch auch in der alten nordischen Dichtung künden Träume und Zeichen von bevorstehenden Ereignissen, gibt es übernatürliche Erscheinungen und regnet es Blut.
[Quelle: Johann Kneihs, Ö1 TONSPUREN]

Der Debütroman des Isländers aus dem Jahr 2003 liegt jetzt in deutscher Übersetzung vor, unter dem wunderbaren Titel "Die Landschaft hat immer recht". Im Original steht "Landschaft ist niemals dumm", doch hier wurde mit Sorgfalt nach der poetischsten Entsprechung gesucht. Das ist einem Werk angemessen, das in einer archaischen und doch gegenwartsnahen, skurril-warmherzigen Geschichte eine kühne Mischung aus Naturschilderung, Zivilisationskritik, Satire und philosophischem Brevier unterbringt.
[Quelle: Kristina Maidt-Zinke, SÜDDEUTSCHE ZEITUNG]

In diesem Büchlein steckt streckenweise ein ziemlicher Soul.
[Quelle: Matthias Hannemann, FAZ]

Der Roman ist eine Polemik im Gewand einer Liebeserklärung. Oder umgekehrt.
[Quelle: Richard Kämmerlings, DIE WELT]

Birgissons wunderbarer Roman (…) übt Kritik am Zeitgeist der Yuppies und Spekulanten.
[Quelle: Aldo Keel, NEUE ZÜRCHER ZEITUNG]

Seine Romane erobern Island im Sturm … und Literaturpreisnominierungen eine nach der anderen. (…) Welch Glück, dass der Wiener Residenz Verlag nun seinen Debutroman „Die Landschaft hat immer recht“ von 2003 auf Deutsch herausgebracht hat. Wir hätten was verpasst!
[Quelle: KULTURHUS BERLIN]

Bergsveinn Birgissons wunderbarer Roman: …Detailliebe, siebter Sinn für das Aussergewöhnliche im Unspektakulären, absolut entschleunigte Stilkunst…
[Quelle: Stephan Reuter, BASLER ZEITUNG]

Mit viel Menschlichkeit und Herz setzt Birgisson, der an der Universität Bergen zur altnordischen Literatur forscht und lehrt, in seinem Debüt dem einfachen und traditionellen, aber nicht minder würdevollen Leben der Fischer sowie der Liebe für Geschichten und dem Erzählen in seinem Heimatland ein Denkmal. „Die Landschaft hat immer Recht“ – der Verweis auf den Titel findet sich bei einer Begegnung zwischen Halldór und Jónmundur – bereitet eine wunderbare, weil auch wechselvolle Lektüre, da Geschehen und Sprache einen ganz eigenen Charme besitzen. Für all jene, die die Literatur und Landschaft im hohen Norden lieben, führt an diesem eigenwilligen Roman kein Weg vorbei.
[Quelle: Constanze Matthes, ZEICHEN & ZEITEN]

Der sehr geerdet, sehr griffig erzählende Autor schafft (…) mitten in die wüste Ödnis hinein (…) eine der zartesten, anheimelndsten Liebesszenen, die man sich vorstellen kann, egal an welchem Ort der Welt sie spielt (…) Großartig erzählt! Sicher auch herausragend übersetzt von Eleonore Gudmundsson (…) man lebt in den isländischen Weiten, an der rauen See, man hat den eisigen Wind im Gesicht, und doch die Wärme einer zart entfachten, dann leidenschaftlichen Liebe im Herz. Grandios und ein Leseerlebnis besonderer Art.
[Quelle: Uli Rothfuss, BAWÜLON]

Birgissons Debütroman ist warmherzig und mit genau der richtigen Dosis Humor erzählt, sodass dem Leser der Griff zum Spirituosenschrank erspart bleibt. (…) Ein sehr liebevolles, empathisches Buch.
[Quelle: Oliver Herzig, XING]

Mit viel Herz schildert der Autor dieses Leben in einem Dorf in den Westfjorden. Beim Lesen spürt man in vielen Passagen förmlich die Mystik von Island. Fast wie ein Märchen! (…) Die großartigen Schilderungen der Charaktere, der Landschaft, des Wetters und der Unberechenbarkeit des Meeres machen dieses Buch zu einem eindrucksvollen Leseerlebnis.
[Quelle: Sirod, LITERATURBLOG.AT]

Melancholie auf ganzer Ebene, garniert mit spitzem Humor. (…) Ein Buch, das nicht nur der norwegische Autor Karl Ove Knausgård wärmstens empfiehlt.
[Quelle: Simone Hoepke, KURIER]

Es ist ein wunderbares, fröhlich-melancholisches Buch.
[Quelle: Manuela Swoboda, KLEINE ZEITUNG]

Poetisch, philosophisch, voller überwältigender Naturbeschreibungen.
[Quelle: Beate Frauenschuh, EKZ]

Egal welche der vielen unterschiedlichen Abhandlungen man liest – ob über Fischfang, die intensiven Träume Halldórs, die Episoden mit den Haushälterinnen… – man folgt den eindringlichen Schilderungen gern bis zum Ende.
[Quelle: Annegret Glock, LESELUST]

Auf 288 Seiten schafft Birgisson spielerisch ein Universum, das man nicht verlassen möchte. Man mag mit Halldórs Augen aus dem Fenster schauen, den Wolken nachsehen und den Lada der Brüder borgen, um den Pfarrer zu besuchen. Mit Jónmundur auf die Berge sehen und mit Gusi übers Meer. Wo manchmal der Sturm aufreißt und Lichtinseln zaubert. In denen manch ein verschollener Fischer aufscheint.
[Quelle: Anne Hahn, LITERATENFUNK]

Es ist ein zusammengewürfelter Haufen skurriler Typen. Von ihnen erzählt Bergsveinn Birgisson mit urwüchsigem Humor, berührend poetisch und beschwört die Magie der isländischen Landschaften.
[Quelle: Marianne Haring, ELBEWESER AKTUELL]

Ein Debütroman, der in eine andere Welt entführt. (…) Windumtost, humorvoll und poetisch, mehr romantisch als realistisch.
[Quelle: Ditta Rudle, BUCHKULTUR]

Hin- und hergerissen zwischen Euphorie und Depression, Lakonie und Logorrhoe, Fischkutter-Realismus und Wollgras-Epiphanie und aufs Komischste kommentiert/korrigiert von den Herausgebern seiner Aufzeichnungen, orgelt er nicht immer kitschresistent, aber doch virtuos auf diversen Manu- und Pedalen. Birgisson und seine Übersetzerin bestechen durch einen Mix, der feine flapsige Formulierungen wie „Kaffeetassenzusammengesitze“ mit Sätzen kombiniert, die sich mit ein bisschen Zeilenbruch in super Gedichte verwandeln lassen – quasi poetischer Faktizismus.
[Quelle: Klaus Nüchtern, FALTER]

Glück und Unglück, Leben und Tod liegen in diesem Roman so nah beieinander wie Sturm und aufbrechender Wolkenhimmel an der einsamen Küste Islands. (…) Ein betörend ruhiger, humorvoller, erfüllender Roman, ein Debüt, nach dem man gerne – und zugegebenermaßen mit ein wenig Ungeduld – auf die Übersetzung der nächsten beiden Birgisson-Romane wartet.
[Quelle: KOMMBUCH.COM]

Alle Liebhaber der Natur im Hohen Norden werden sich an den zum Teil magischen Schilderungen der Landschaft besonders erfreuen.
[Quelle: sf, NORDIS]

Das Buch ist pure isländische Magie.
[Quelle: Euro Journal]

Bergsveinn Birgissons Debüt (…) ist ein sehr intensiver Roman, der mit seinem ganz eigenen Tempo, einer ureigenen Lebensphilosophie und der selten besungenen Schönheit einer wunderfeinen Blume bis zur letzten Seite ohne Unterbrechung gelesen sein will.
[Quelle: Susanne Rikl, GUTE BÜCHER LESEN]

Ein bisschen Liebe, einzigartige Beschreibungen der knorrigen Charaktere, da wird wenig geredet, viel gedacht und kunstvoll geschwiegen. Doch Humor zwischen den Fischernetzen zeichnet diesen Roman ebenso aus wie Brutalität in der Zeichnung der Abgründe.
[Quelle: Repolusts Lesezeichen]

Humor und Melancholie vermischen sich zu einer ganz eigentümlichen poetischen Sprache, wie sie vielen isländischen Schriftstellern eigen ist (…).
[Quelle: Verena Resch, DREHPUNKT KULTUR]

Das Buch ist eine Hommage an die Natur, dem einfachen traditionellen Leben in Island und wird mit viel Gefühl und Leidenschaft erzählt.
[Quelle: Michael Lausberg, TABULARASA MAGAZIN]

Die ungekünstelte, aber sehr kraftvolle Sprache, der sich dieser einfache Fischer in seinen Tagebucheinträgen bedient, der authentische Realismus in der Darstellung von Mensch und Natur machen den besonderen Reiz des Romans aus.
[Quelle: Helmer Passon, BUCHPROFILE/MEDIENPROFILE]

Die Schönheit des Romans liegt in der Kargheit.
[Quelle: Katharina Ferner, BIBLIOTHEKSNACHRICHTEN]

Mit dem vorliegenden Debütroman gelingt es dem Autor großartig, die Stille der isländischen Landschaft zu beschreiben, aber auch die Probleme der dort lebenden Menschen aufzuzeigen.
[Quelle: Traude Banndorff-Tanner, BÜCHERSCHAU]

Es ist dem Residenz-Verlag hoch anzurechnen, dass der Roman endlich in deutscher Sprache (…) veröffentlicht wird(.) (…) Die Landschaft hat immer recht ist ein seltsam aus der Zeit gefallenes Buch und zugleich ist es ganz zeitgemäß. Birgisson hat einen großen Roman voll Warmherzigkeit auf der einen und Zivilisationskritik auf der anderen Seite geschrieben, ohne in Pauschalurteile zu verfallen oder dogmatisch einfallslos der Tradition oder dem Fortschritt Recht zu geben.
[Quelle: Hannes Luxbacher, SCHREIBKRAFT]

Einer der für mich schönsten Romane des Jahres 2018, der alle klassischen isländischen Themen vereint.
[Quelle: Anne Hahn, YOURBOOK.SHOP]

Der Erzähler bedient sich einer ursprünglichen und unverbildeten Sprache. Davon abgesehen bestechen Halldórs Gedanken und Assoziationen: Mit ganz eigenen poetischen Bildern und Formulierungen grenzt sich der Erzähler eindeutig von seiner Umgebung ab.
[Quelle: Rüdiger von Freyberg, FEINER REINER BUCHSTOFF]

More Books

Coverabbildung von 'Die Insel Kolbeinsøy'

Bergsveinn Birgisson Eleonore Gudmundsson (Translated by) - Die Insel Kolbeinsøy

In „Die Insel Kolbeinsøy“ erzählt Bergsveinn Birgisson von sympathischen Außenseitern und der magischen, wilden Landschaft seiner Heimat: Ein Mann beschließt, seinen depressiven Freund aus der psychiatrischen Anstalt zu befreien, in die dieser eingewiesen wurde. Die Abgeschiedenheit der nördlichsten Insel Islands soll ihn heilen. Die Flucht der beiden aus der Zivilisation wird zu einer wilden Verfolgungsjagd, die sie in immer entlegenere Gebiete führt. Eine wütende Krankenschwester, die ihnen auf den Fersen geblieben ist, wird gekidnappt und auf den Rücksitz des Autos verfrachtet. Zu dritt treten sie eine filmreife Reise an, die „Fargo“ an Absurdität um nichts nachsteht und die tiefe Freundschaft der beiden Männer auf eine harte Probe stellt.

Coverabbildung von 'Antwort auf den Brief von Helga'

Bergsveinn Birgisson Eleonore Gudmundsson (Translated by) - Antwort auf den Brief von Helga

Der Bauer Bjarni Gíslason lebt zufrieden im Einklang mit der Natur in einem Dorf in Island. Einzig seine kinderlose Ehe mit Unnur macht ihn unglücklich, und als er beim Schafabtrieb die lebensfrohe Helga kennenlernt, erlebt er ein ungeahntes Glück. Versteckt in Wollgrasmulden und Hütten vollzieht sich eine große, leidenschaftliche Liebe, die Grenzen zwischen Landschaften und Körpern verschwimmen – bis Helga Bjarni vor die Entscheidung stellt: Sie fordert ihn auf, mit ihr in Rejkjavík ein neues Leben zu beginnen. Doch Bjarni kann sein einfaches, naturnahes Dasein nicht aufgeben. Birgissons Roman ist der herzzerreißende Liebesbrief eines Mannes, der Jahrzehnte später versucht zu erklären, warum er sich gegen eine Leidenschaft entschieden hat, die doch nie aufgehört hat.

Coverabbildung von ''

Bergsveinn Birgisson Eleonore Gudmundsson (Translated by) - Quell des Lebens

An der nördlichsten Küste Islands entspringt eine Quelle, die Überlieferungen zufolge über geheimnisvolle Heilkräfte verfügt. Als ein heftiger Vulkanausbruch Island – damals eine dänische Kolonie – im 18. Jh. verwüstet, wird im fernen Kopenhagen die Zwangsdeportation der Bevölkerung geplant. Der junge Wissenschafter Magnús Egede wird auf die Insel geschickt, um die Umsetzung dieses Plans zu betreiben – stattdessen jedoch verfällt er der Faszination der rauen Landschaft, ihrer Archaik und der Schönheit von Sesselja, einem stummen Mädchen aus den Westfjorden. Als Magnús von einem Eisbären schwer verletzt wird, ist es das Wasser aus dem Quell des Lebens am Rande der bewohnbaren Welt, mit dem Sesselja ihn heilt – nur um ihn wieder zu verlieren…

You might also be interested in