Homepage / Happily
Coverabbildung von "Happily"

Sabrina Orah Mark Esther Kinsky (Translated by) - Happily

Eine persönliche Geschichte – mit Märchen.

Sabrina Orah Mark verzaubert uns mit einem ganz eigenen Ton zwischen Memoir, Essay, modernen Märchen und Alltagsgeschichten.

„Happily“ ist ein Buch wie eine Wundertüte: Wenn wir es öffnen, kommen wir aus dem Staunen nicht mehr heraus. Wir folgen Eli und Noah, den beiden Söhnen der Autorin, auf ihren Abenteuern, wir begegnen Wöl­fen, Prinzessinnen und Stiefmüttern, Peter Pan, Alice oder Rumpelstilzchen. Poetisch und verschmitzt lässt uns Sabrina Orah Mark am Alltag ihrer Schwarz­-jüdischen Patchworkfamilie im amerikanischen Süden teilhaben. Ihre Geschichten sind erfüllt von der Sur­realität des Zusammenlebens, von Mutterliebe, Wärme und Verlustangst. Sie erfindet das alte Märchen neu, stellt es auf den Kopf, um die Widersprüche unserer Gegenwart zu verstehen und vom Wunder der Zuge­hörigkeit, aber auch von Rassismus und Bedrohtheit zu erzählen.

Book details

Aus dem amerikanischen Englisch übersetzt.
192 pages
format:125 x 205
ISBN: 9783701718122
Release date: 06.10.2025

License rights

Sie können dieses Buch vormerken:

Authors
Sabrina Orah Mark

geboren 1975, wuchs in Brooklyn, NY auf und studierte Englische Literatur und Creative Writing an der Columbia University, am Iowa Writers’ Workshop und an der University of Georgia. Sie ist Autorin der Gedichtsammlungen „Tsim Tsum“ und „The Babies“, der Kurzgeschichtensammlung „Wild Milk“, für die sie den Georgia Author of the Year Award gewann und für den Townsend Prize for Fiction nominiert war. Sie hat zahlreiche Auszeichnungen und Stipendien erhalten, schreibt regelmäßig für Zeitschriften, gibt Creative­-Writing­Workshops und lebt als Autorin mit ihrer Familie in Athens, Georgia. "Happily" (2025) ist ihr erstes Buch im Residenz Verlag.

Esther Kinsky (Translated by)

born in Engelskirchen and grew up in the Rhineland. She has been awarded numerous prestigious prizes for her wide-ranging body of work, which includes poetry, essays and narrative prose as well as translations from the Polish, Russian and English. The most recent of these was the Kleist Prize in 2022, but she has also been nominated several times for the German Book Prize. For Grove she won the 2018 Leipzig Book Fair Prize. Her most recent publications include: Slates (2020) and Rombo (2022), as well as Disturbances with Residenz Verlag (2023).

More Books

Coverabbildung von 'Störungen'

Esther Kinsky - Disturbances

In this essay, Kinsky explores the human and natural influences on our environment that bring about fundamental changes. But what exactly characterises a disturbance, and how can we approach this negatively-charged word in a way that opens up unexpected avenues of thought? Esther Kinsky centres this essay around the concept of ‘disturbed land’. The term refers to a piece of land that is gradually being returned to a state of nature, generally after a period of very intensive use and appropriation by human beings. Drawing on various examples, Kinsky offers a powerful analysis of the tension between nature and culture, exploitation and reconquest, as well as historical pollution as a far-reaching field of disruption. Her perspective on the world leads to surprising and poetic insights.

You might also be interested in

Coverabbildung von 'Der beste Tag seit langem'

Jana Volkmann - THE BEST DAY IN A LONG TIME

Two women are on their way home in central Vienna one summer’s night when they happen upon a horse without a rider in a small alley. The slightly neglected animal trots along behind them until they reach their house in the suburbs, where it takes up residence in the garden. From this point on, the two women look after the latest addition to the household. What seems like a fairytale fantasy at first grows into an extraordinary novel about the coexistence between animals and humans, about animal rights and exploitation, self-determination and its limits. With elegance and wit, Jana Volkmann tells a highly topical story in which chicken factories are stormed and pigs gallop across the high street – a story in which every individual must decide for themselves how we, collectively, want to live in the future.

Coverabbildung von 'Schatten und Wind'

Quynh Tran Andreas Donat (Translated by) - Schatten und Wind

„Schatten und Wind“ erzählt einfühlsam von einer Familie vietnamesischer Herkunft, die in einer kleinen Stadt in Finnland lebt. In magischen Szenen schildert der acht Jahre alte Erzähler den Alltag mit seiner Mutter Má, die vom großen Geld träumt, und dem älteren Bruder Hieu, der von der Liebe träumt. Herr Tèo, der sich für japanische Kultur begeistert, die schrullige Tante Tei Tei oder Más engste Freundin, die Dolmetscherin Lan Pham, bilden den Kosmos des Jungen, der versucht, nicht nur seine fremde Umgebung zu begreifen, sondern auch das seltsame Verhalten seines pubertierenden Bruders und seiner eigenwilligen Mutter. Zwischen Poesie und Realität, Zugehörigkeit und Distanz bewegt sich dieser sehr besondere Familienroman, dessen Erzähler uns unmittelbar ans Herz wächst.

Coverabbildung von 'Die Schönheit der Tag- und Nachtfalter'

Barbara Frischmuth - The Beauty of Butterflies and Moths

Dazzling blue beetles, furry moths, bold grasshoppers and shimmering dragonflies are the heroes of Barbara Frischmuth’s new short stories. Yet when we look more closely, we realise they are about more than just carefully observed insects: they are about the delicate symbioses between humans and nature, about rare hybrid beings, half girl and half beetle, about talking dragonflies and about what we can learn from the ingeniousness of grasshoppers. Written with affectionate humour, these stories reveal how profoundly human beings are a part of nature. As gardener and poet Barbara Frischmutch never tires of repeating: our only chance of survival is to develop a relationship with nature based on respect and mindfulness.