Homepage / Wo wir stolpern und wo wir fallen
Coverabbildung von "Wo wir stolpern und wo wir fallen"

Abubakar Adam Ibrahim Susann Urban (Translated by) - Wo wir stolpern und wo wir fallen

In kräftigen Farben und zarten Tönen erzählt Ibrahim von einer verbotenen Liebe in Zeiten politischen Aufruhrs.

Für den Drogendealer Reza ist der Einbruch in das Vorstadthäuschen der Witwe Binta Zubairu bloß die Routine eines heißen Vormittags. Einen Herzschlag später wissen beide: Das, was hier geschieht, dürfte nicht sein. Die Anziehungskraft, die sie erfasst, das Begehren, das ihnen selbst ein Rätsel bleibt, verstößt gegen alle Regeln der traditionellen muslimischen Gesellschaft der Stadt Jos. Und doch: Vor dem Hintergrund der politischen und religiösen Gewalt in Nigeria entfaltet sich die sinnliche, kämpferische und verzweifelt unmögliche Liebesgeschichte zwischen einer alternden Frau, die ihren Sohn verloren hat, und dem um 30 Jahre jüngeren Anführer der Gang des Viertels. Ein üppig erzählter Roman, das lebendige Porträt einer zwischen Tradition und Moderne zerrissenen Gesellschaft.

Book details

Aus dem Englischen übersetzt.
360 pages
format:125 x 205
ISBN: 9783701717125
Release date: 27.08.2019

License rights

Sie können dieses Buch vormerken:

Authors
Abubakar Adam Ibrahim

geboren 1979 in Jos in Nordnigeria, lebt als Journalist und Autor in Abuja. Für seine Reportagen und Kurzgeschichten hat er zahlreiche Preise und Stipendien gewonnen, u. a. den BBC African Performance Prize und den Michael Elliot Award for Excellence in African Storytelling 2018. Sein viel diskutierter Debütroman „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ (Orig. „Season of Crimson Blossoms“, 2015) wurde 2016 mit dem Nigerianischen Literaturpreis, dem größten Literaturpreis Afrikas, ausgezeichnet. 2023 erschien sein zweiter Roman „When we were fireflies“ (dt.: „Zeit der Glühwürmchen“, 2015), der auf der Longlist des Dublin Literary Awards steht.

Susann Urban (Translated by)

Nach dem Studium der Germanistik, Anglistik und Politikwissenschaft und vielen lehrreichen Jahren im Buchhandel als Übersetzerin tätig u. a. von John Steinbeck, Nadifa Mohamed, Nuruddin Farah, und Edwidge Danticat. Für den Residenz Verlag übersetzte sie die Romane „Das Gewicht der Zeit“ (2020) von Jeremy Tiang und „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ (2019) und „Zeit der Glühwürmchen“ (2025) von Abubakar Adam Ibrahim.

Press

Spannend, wenn ein Mann einen Liebes- und Gesellschaftsroman schreibt, in dem die Hauptperson weiblich ist; noch spannender, wenn ein Politik-Journalist Kultur, Gesellschaft und Intimitäten einer zutiefst religiösen Region in den Hintergrund einfließen lässt (…) Flüssig und dicht konstruiert, treibt der Autor die Handlung in kurzen Sätzen unerbittlich auf das unausweichliche Ende zu und hält die Spannung durchgehend aufrecht.
[Quelle: BÜCHEREIEN WIEN]

Eine Kampfansage gegen die sexuelle Unterdrückung der Frau. (…) ein großartiger Roman.
[Quelle: Julia Raabe, DIE PRESSE]

„Wo wir stolpern und wo wir fallen“ (…), eine wunderbare Übertragung des Originaltitels „Season of Crimson Blossoms“. Es ist erstaunlich, wie viele starke Frauenfiguren der knapp vierzigjährige Ibrahim in seinem Roman entwirft. (….) das Drama nimmt schließlich genau dort seinen Lauf, wo sowohl Frauen, als auch Männer eingeschränkt werden – an jener stacheldrahtbewehrten Mauer, die Binta und ihre Familie schützen sollte.
[Quelle: Katharina Bendixen, JUNGE WELT]

Abubakar Adam Ibrahims mit melancholischer Leichtigkeit erzählter Roman steht im Zeichen des Schmetterlings als Symbol der Schönheit und der Vergänglichkeit. (…) Es ist ungewöhnlich für einen Liebesroman, zugleich religiösen Eifer, Korruption und Machtmissbrauch zu thematisieren – hier zeigt sich der journalistische Hintergrund des Autors. Mit „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ ist Abubakar Adam Ibrahim ein bewegendes Sittengemälde Nigerias gelungen.
[Quelle: Katrin Hillgruber, BÜCHERMARKT, DEUTSCHLANDFUNK]

Ein Roman, der uns eine fremde, unbekannte Welt erschließt, mit großer Verve geschrieben, gut lesbar übersetzt, eine beeindruckend erzählte afrikanische Amour fou.
[Quelle: Johannes Kaiser, DEUTSCHLANDFUNK KULTUR]

Vor dem Hintergrund einer verbotenen Liebe zeichnet der Roman "Wo wir stolpern und wo wir fallen" das faszinierende Portrait einer nigerianischen Großstadt - zwischen islamischen Ehrenkodex, politischen Unruhen und westlich angehauchtem Lebensgefühl.
[Quelle: Constanze Alvarez, BR5]

Der Roman fesselt mit seinen kunstvoll gestalteten Spannungsbögen und macht Lust auf mehr Einblicke in die nigerianische Gesellschaft.
[Quelle: Bärbel Röben, WELT-SICHTEN]

Abubakar Adam Ibrahim ist ein großer Erzähler. Selbst wenn wir fallen, können wir eine der schönsten Liebesgeschichten immer und immer wieder lesen.
[Quelle: Lisa Ndokwu, AFRIKANET]

Hier schreibt einer von Afrika, mischt auch Ausdrücke in der Originalsprache in sein Erzählen, schafft es aber bei aller Exotik, auch hierzulande mit der ungebremsten Intensität der Gefühle zu faszinieren.
[Quelle: Konrad Holzer, BUCHKULTUR]

Auf der Folie einer ungewöhnlichen Liebesgeschichte beschreibt Abubakar Adam Ibrahim in seinem Romandebüt „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ die nigerianische Gesellschaft als Kraftwerk.
[Quelle: Jamal Tuschick, TEXTLAND]

In dem Debütroman des aus dem Norden Nigerias stammenden Autor Abubakar Adam Ibrahim werden die sozialen Beziehungen im wahrsten Sinne des Wortes „bis auf die schieren Knochen“ bloßgelegt.
[Quelle: Ursula Daus, BABYLON METROPOLIS]

Literarisch provokativ und dennoch wunderbar zärtlich.
[Quelle: ECO.NOVA]

(…) ein Roman darüber, was die Abwesenheit von Menschen in den Seelen der Zurückgebliebenen anrichtet.
[Quelle: Tobias Wenzel, DEUTSCHLANDFUNK KULTUR]

Ein hervorragend erzähltes Porträt einer Gesellschaft im Umbruch, die zwischen Tradition und Moderne ihren Weg sucht und eine berührende Liebesgeschichte. Breit empfohlen.
[Quelle: Daniela Neuenfeld-Zvolsky, EKZ]

Durch das locker gestrickte Textnetzwerk schimmert in deutlichen Konturen das aktuelle soziale, wirtschaftliche und gesellschaftliche Bild des Landes. Ein wirklich beeindruckendes Beispiel afrikanischer Literatur von hohem Anspruch.
[Quelle: Reinhold Tauber, OÖ NACHRICHTEN]

Es gibt sie also noch, die großen literarischen Liebesgeschichten. (…) Dieses Debüt (…) führt tief hinein in die konfliktreiche und tabuaufgeladene gesellschaftliche Gegenwart Nigerias.
[Quelle: Heiko Buhr, LEBENSART IM NORDEN]

Abubakar Ibrahims Roman (…) trifft direkt ins Herz, entfaltet dabei eine ungeheure Wucht, die einen schüttelt, (…) auch länger nach der Lektüre. (…) Eine atemberaubende Geschichte.
[Quelle: WDR NOLLER LIEST]

Im besten Sinne werden wir in diesem Roman in eine fremde, unbekannte Welt entführt und dazu gehören auch die amüsanten nigerianischen Sprichwörtern, die jedes Kapitel einleiten: „Mit der Suche nach einer schwarzen Ziege sollte man lange vor Einbruch der Dunkelheit anfangen.“
[Quelle: Brigitte Kiekenap, SOLINGER TAGEBLATT]

Ein politischer Liebesroman, sprachlich grandios und unaufgeregt erzählt.
[Quelle: NEUE RUHRZEITUNG]

(…) klug komponiert, von der Übersetzerin Susann Urban bestens wiedergegeben und wohl auch deshalb absolut fesselnd zu lesen.
[Quelle: Manfred Loimeier, SR]

Ibrahim zeigt uns eindrücklich das Leben im heutigen Nigeria: von den ärgerlichen Stromausfällen über Kitschfilme und -romane bis hin zum politischen Islam und der allgegenwärtigen Korruption. So wird die ungewöhnliche Affäre von Reza und Binta zum Panorama einer uns nur schwer verständlichen Gesellschaft. 
[Quelle: Oliver Herzig, XING]

(…) der Autor vermag es, auf elegante Weise die Motive seiner Figuren anzudeuten, ohne sie dabei bis ins Kleinste auszuerzählen. (…) Ihm gelingt es ausgezeichnet, auch ausländische Leser in die Gepflogenheiten der traditionellen muslimischen Gesellschaft in Jos einzuführen. Gleichzeitig zeigt er auch, welche Umbrüche stattfinden. Darüber hinaus ist der Roman eine Abrechnung mit den korrupten Politikern Nigerias, die der in Großstädten ausufernden Kriminalität nicht entgegensetzen.
[Quelle: Cornelia Wolter, FRANKFURTER RUNDSCHAU]

Man stelle sich vor, wie leicht die Anlage des Buchs bei einem mittelmäßigen Autor ins Klischeehafte, Abgeschmackte, ja in puren Kitsch hätte verrutschen können. Nicht so bei Abubakar Adam Ibrahim, der, erstaunlich genug bei einem Debüt, die diversen Handlungsstränge gekonnt synchronisiert, der mit Leitmotiven, Rückblenden und Perspektivwechseln ein System literarischer Montage aufbaut, das zusehends Thrillerqualitäten offenbart.
[Quelle: Hartmut Buchholz, BADISCHE ZEITUNG]

Dem Autor gelingt es perfekt, den ständigen Zwiespalt zwischen den streng traditionellen Normen,  
den religiösen Vorgaben und der großen Sehnsucht nach erotischer Liebe glaubhaft darzustellen. (…) ein spannend geschriebener Roman (…).
[Quelle: Ursula Pirker, BIBLIOTHEKSNACHRICHTEN]

Eine amour fou steht im Zentrum des staunenswerten Debütromans „Wo wir stolpern und wo wir fallen“, für den der 1979 geborene nigerianische Autor Abubakar Adam Ibrahim 2016 den Nigerianischen Literaturpreis erhielt. (…) die diversen Handlungsstränge werden gekonnt synchronisiert, mit Leitmotiven, Rückblenden und Perspektivenwechsel ein System literarischer Montage aufgebaut, das zusehends Thrillerqualitäten offenbart.
[Quelle: Hartmut Buchholz, BADISCHE ZEITUNG]

Der Romanerstling des nigerianischen Journalisten erzählt mit viel Verve und in bildreicher Sprache von dieser ungewöhnlichen Beziehung im Nigeria des 21. Jahrhunderts.
[Quelle: CENTRUM 3]

(…) wie sein Autor aus dieser höchst verstörenden Zufallsbegegnung ein komplexes Stück Literatur voller verschiedenfarbiger Handlungsfäden strickt, ist weder erwartbar noch langweilig, sondern höchst lesenswert.
[Quelle: Anja Bengelstorff, WOZ]

Dem Autor gelingt es sehr gut, die Mechanismen zu veranschaulichen, durch welche die Durchsetzung herrschender Norm- und Wertevorstellungen in der Gesellschaft abgesichert wird. (…) „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ ist ein wuchtiger erster Auftritt auf der Literaturbühne. Ibrahim macht deutlich, dass es kein Thema gibt, an das er sich nicht herantraut.
[Quelle: Daniel Polzin, NOVUS]

Mit einer gut erzählten, originellen Geschichte (gut übersetzt von Susann Urban) übt Ibrahim pointiert Kritik an der modernen nigerianischen Gesellschaft, die geprägt ist von dem Dilemma noch gültiger traditioneller Normen und den Anforderungen einer modernen, immer anonymer und unmenschlicher werdenden Welt.
[Quelle: Günter Bielemeier, MEDIENPROFILE]

Das unterhaltsam geschriebene Buch gewährt tiefe Einblicke in eine Gesellschaft im Spannungsfeld zwischen Tradition und Moderne.
[Quelle: Susanne Brenner, DER EVANGELISCHE BUCHBERATER]

Ibrahims Roman, der kein nach westlichem Geschmack geformtes Bild »Afrikas« liefert, ist (…) der Anfang einer neuen Bewegung.
[Quelle: Sabine Scholl, KULTURAUSTAUSCH]

Mit „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ ist Abubakar Adam Ibrahim ein bewegendes Sittengemälde Nigerias gelungen.
[Quelle: Katrin Hillgruber, TAGESSPIEGEL]

 vielversprechend ist tatsächlich jedes Kapitel, das Abubakar Adam Ibrahim schreibt. 
[Quelle: Zarah Weiss, WOLFGANG MAGAZIN]

Sehr spannend. Man hat immer wieder kleine Einblicke in Kultur und Gesellschaft, aber auch in die schwierigen religiösen Konflikte in der Region zwischen Christen und Muslimen.
[Quelle: Venice Trommer, eat.READ.sleep/NDR]

 

More Books

Coverabbildung von ''

Jeremy Tiang Susann Urban (Translated by) - Das Gewicht der Zeit

Malaysia in den Fünfzigerjahren: Der Ausnahmezustand wird verhängt, die Regierung fürchtet ein Übergreifen des Kommunismus aus China. Die junge Siew Li verlässt ihre Familie, um im Dschungel für die Freiheit zu kämpfen. Ihre Kinder werden aufwachsen, ohne von ihr zu wissen, ihr Mann wird alleine alt. Als sich jedoch die Londoner Journalistin Revathi auf die Spuren der damaligen Verbrechen begibt, wird daraus eine Suche nach der verschwundenen Siew Li, und Revathi taucht tief ein in die verdrängte Geschichte Malaysias und Singapurs. Von den 50er Jahren bis in die Gegenwart spannt sich Jeremy Tiangs berührender Roman einer Familie, deren Leben von politischer Willkür erschüttert und von der Suche nach der Wahrheit geleitet wird.

Coverabbildung von 'Zeit der Glühwürmchen'

Abubakar Adam Ibrahim Susann Urban (Translated by) - Zeit der Glühwürmchen

Der Maler Yarima Lalo wird plötzlich von lebhaften, schmerzhaften Erinnerungen an gewaltsame Tode in seinen eigenen früheren Leben verfolgt. Doch woher kommen diese verstörenden Bilder? Zweimal, so scheint es, wurde er bereits um der Liebe willen ermordet, aber seine Geliebte Aziza will er nicht verlieren. Mit ihr gemeinsam begibt sich Lalo auf eine Reise quer durch Nigeria und dessen gewaltvolle Geschichte, um die Spuren seiner früheren Leben zu suchen. Er findet Rat bei einem geheimnisvollen Kind, das sich als Verbindung zur Geisterwelt herausstellt – zu den „Glühwürmchen“, den Geistern der im Krieg getöteten Kinder. Und Lalo versteht, was vielleicht auch für sein Land gilt: Wer Rache sucht, wird stets nur den Tod finden, doch wer vergibt, wird leben.

You might also be interested in

Coverabbildung von 'Everything you need to know about Philine Blank'

Katja Buschmann - Everything you need to know about Philine Blank

Philine has a mom with a fickle love life and a bunch of changing dads. Instead of going to school she prefers going around the school and in water she turns into a fish. Then she also looses her foothold on land. After a breakdown, Philine moves to a quiet village, where she meets Planta – Planta-who-has-a-plan. Planta who serves her the best scrambled eggs ever at dawn and whose eyes are as blue as a shark pool. He shows her all there is to see, the highest and lowest places, and the bottle house at the lake, where everyone is welcome. Another life seems within reach, a happy, care-free life. But when winter comes and the bottle house commune breaks up, Philine decides not to break and holds on to everything that was, everything that wasn't, and everything that can't be held on to because it's somewhere between the lines and slips through your fingers like the quickest fish in the world: like everything you need to know.

Coverabbildung von 'Like riding the high seas'

Yara Lee - Like riding the high seas

Marla and James are young. They fall in love, drift apart, then find each other again. It seems there is no limit to their happiness, until James takes Marla on his marine biology research trip to Mexico. There they become embroiled in a dark intrigue – and falter under the weight of misunderstandings and animosities. Ulysses is the product of another love, now long lost. But more importantly, he is Marla’s father who left her as a child. Struck by melancholy, he decides it is time to die. But first he must find the ideal place for it – or should he perhaps search for his lost daughter instead? Yara Lee’s début is a playful account of love and loss, and of the fact that searching and finding are not always linked.

Coverabbildung von 'Andere Sorgen'

Katharina Pressl - Other Worries

What's to be done when ordinary life simply becomes too much? When your mother has to go into residential care and the family home must be cleared out and let. When everyone expects the narrator to finally look for a sensible job and start a family? When normality-induced melancholia hits, there's only one thing for it – hit back. Ideally where it’s least expected. A revolt is instigated in the care home; Jola delivers inflammatory speeches in her sequinned gown; the local youth gang of "domestic poachers" turns life in the small town upside down; a kidnapping morphs into a seaside mini-break, much to the delight of the home's residents. And then suddenly Malina appears. Malina, who’s prepared to do almost anything and sometimes oversteps the mark.

Coverabbildung 'Die Hyazinthenstimme'

Daria Wilke - HYACINTH VOICES

Hidden away at Settecento, the shady 'Tsar' runs a modern-day boarding school modelled on Baroque-era music academies. Here, highly gifted boys are trained – and castrated – to enable them to sing the most spectacular roles, like the castrati of Baroque music. When Timo, a young boy with a magical voice, flees to Vienna and his mentor Matteo sets off in search of him, the music world is forced to confront reality. Matteo becomes a street singer and is both the hunter and the hunted. The Tsar is on his tracks and, in order to find Timo, he has to hold his own in the tough world of the homeless. Imbued with the sounds of Baroque opera, Daria Wilke's breathtaking story tells of a secret society that is prepared to pay any price for beauty.