Home / Gesamtverzeichnis / Wo wir stolpern und wo wir fallen
Coverabbildung von "Wo wir stolpern und wo wir fallen"

Abubakar Adam Ibrahim Susann Urban (Übersetzung) - Wo wir stolpern und wo wir fallen

In kräftigen Farben und zarten Tönen erzählt Ibrahim von einer verbotenen Liebe in Zeiten politischen Aufruhrs.

Für den Drogendealer Reza ist der Einbruch in das Vorstadthäuschen der Witwe Binta Zubairu bloß die Routine eines heißen Vormittags. Einen Herzschlag später wissen beide: Das, was hier geschieht, dürfte nicht sein. Die Anziehungskraft, die sie erfasst, das Begehren, das ihnen selbst ein Rätsel bleibt, verstößt gegen alle Regeln der traditionellen muslimischen Gesellschaft der Stadt Jos. Und doch: Vor dem Hintergrund der politischen und religiösen Gewalt in Nigeria entfaltet sich die sinnliche, kämpferische und verzweifelt unmögliche Liebesgeschichte zwischen einer alternden Frau, die ihren Sohn verloren hat, und dem um 30 Jahre jüngeren Anführer der Gang des Viertels. Ein üppig erzählter Roman, das lebendige Porträt einer zwischen Tradition und Moderne zerrissenen Gesellschaft.

Erhältlich als

  • Hardcover
    Aus dem Englischen übersetzt.
    360 Seiten
    Format: 125 x 205
    ISBN: 9783701717125
    Erscheinungsdatum: 27.08.2019
    25,00 inkl. MwSt.
  • E-Book
    Aus dem Englischen übersetzt.
    360 Seiten
    ISBN: 9783701746163
    Erscheinungsdatum: 27.08.2019

    Empfohlener Verkaufspreis
    16,99 inkl. MwSt.
Bestellen

Sie können dieses Buch vormerken:

Autor*innen
Abubakar Adam Ibrahim

geboren 1979 in Jos in Nordnigeria, lebt als Journalist und Autor in Abuja. Für seine Reportagen und Kurzgeschichten hat er zahlreiche Preise und Stipendien gewonnen, u. a. den BBC African Performance Prize und den Michael Elliot Award for Excellence in African Storytelling 2018. Sein viel diskutierter Debütroman „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ (Orig. „Season of Crimson Blossoms“, 2015) wurde 2016 mit dem Nigerianischen Literaturpreis, dem größten Literaturpreis Afrikas, ausgezeichnet. 2023 erschien sein zweiter Roman „When we were fireflies“ (dt.: „Zeit der Glühwürmchen“, 2015), der auf der Longlist des Dublin Literary Awards steht.

Susann Urban (Übersetzung)

Nach dem Studium der Germanistik, Anglistik und Politikwissenschaft und vielen lehrreichen Jahren im Buchhandel als Übersetzerin tätig u. a. von John Steinbeck, Nadifa Mohamed, Nuruddin Farah, und Edwidge Danticat. Für den Residenz Verlag übersetzte sie die Romane „Das Gewicht der Zeit“ (2020) von Jeremy Tiang und „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ (2019) und „Zeit der Glühwürmchen“ (2025) von Abubakar Adam Ibrahim.

Pressestimmen

Spannend, wenn ein Mann einen Liebes- und Gesellschaftsroman schreibt, in dem die Hauptperson weiblich ist; noch spannender, wenn ein Politik-Journalist Kultur, Gesellschaft und Intimitäten einer zutiefst religiösen Region in den Hintergrund einfließen lässt (…) Flüssig und dicht konstruiert, treibt der Autor die Handlung in kurzen Sätzen unerbittlich auf das unausweichliche Ende zu und hält die Spannung durchgehend aufrecht.
[Quelle: BÜCHEREIEN WIEN]

Eine Kampfansage gegen die sexuelle Unterdrückung der Frau. (…) ein großartiger Roman.
[Quelle: Julia Raabe, DIE PRESSE]

„Wo wir stolpern und wo wir fallen“ (…), eine wunderbare Übertragung des Originaltitels „Season of Crimson Blossoms“. Es ist erstaunlich, wie viele starke Frauenfiguren der knapp vierzigjährige Ibrahim in seinem Roman entwirft. (….) das Drama nimmt schließlich genau dort seinen Lauf, wo sowohl Frauen, als auch Männer eingeschränkt werden – an jener stacheldrahtbewehrten Mauer, die Binta und ihre Familie schützen sollte.
[Quelle: Katharina Bendixen, JUNGE WELT]

Abubakar Adam Ibrahims mit melancholischer Leichtigkeit erzählter Roman steht im Zeichen des Schmetterlings als Symbol der Schönheit und der Vergänglichkeit. (…) Es ist ungewöhnlich für einen Liebesroman, zugleich religiösen Eifer, Korruption und Machtmissbrauch zu thematisieren – hier zeigt sich der journalistische Hintergrund des Autors. Mit „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ ist Abubakar Adam Ibrahim ein bewegendes Sittengemälde Nigerias gelungen.
[Quelle: Katrin Hillgruber, BÜCHERMARKT, DEUTSCHLANDFUNK]

Ein Roman, der uns eine fremde, unbekannte Welt erschließt, mit großer Verve geschrieben, gut lesbar übersetzt, eine beeindruckend erzählte afrikanische Amour fou.
[Quelle: Johannes Kaiser, DEUTSCHLANDFUNK KULTUR]

Vor dem Hintergrund einer verbotenen Liebe zeichnet der Roman "Wo wir stolpern und wo wir fallen" das faszinierende Portrait einer nigerianischen Großstadt - zwischen islamischen Ehrenkodex, politischen Unruhen und westlich angehauchtem Lebensgefühl.
[Quelle: Constanze Alvarez, BR5]

Der Roman fesselt mit seinen kunstvoll gestalteten Spannungsbögen und macht Lust auf mehr Einblicke in die nigerianische Gesellschaft.
[Quelle: Bärbel Röben, WELT-SICHTEN]

Abubakar Adam Ibrahim ist ein großer Erzähler. Selbst wenn wir fallen, können wir eine der schönsten Liebesgeschichten immer und immer wieder lesen.
[Quelle: Lisa Ndokwu, AFRIKANET]

Hier schreibt einer von Afrika, mischt auch Ausdrücke in der Originalsprache in sein Erzählen, schafft es aber bei aller Exotik, auch hierzulande mit der ungebremsten Intensität der Gefühle zu faszinieren.
[Quelle: Konrad Holzer, BUCHKULTUR]

Auf der Folie einer ungewöhnlichen Liebesgeschichte beschreibt Abubakar Adam Ibrahim in seinem Romandebüt „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ die nigerianische Gesellschaft als Kraftwerk.
[Quelle: Jamal Tuschick, TEXTLAND]

In dem Debütroman des aus dem Norden Nigerias stammenden Autor Abubakar Adam Ibrahim werden die sozialen Beziehungen im wahrsten Sinne des Wortes „bis auf die schieren Knochen“ bloßgelegt.
[Quelle: Ursula Daus, BABYLON METROPOLIS]

Literarisch provokativ und dennoch wunderbar zärtlich.
[Quelle: ECO.NOVA]

(…) ein Roman darüber, was die Abwesenheit von Menschen in den Seelen der Zurückgebliebenen anrichtet.
[Quelle: Tobias Wenzel, DEUTSCHLANDFUNK KULTUR]

Ein hervorragend erzähltes Porträt einer Gesellschaft im Umbruch, die zwischen Tradition und Moderne ihren Weg sucht und eine berührende Liebesgeschichte. Breit empfohlen.
[Quelle: Daniela Neuenfeld-Zvolsky, EKZ]

Durch das locker gestrickte Textnetzwerk schimmert in deutlichen Konturen das aktuelle soziale, wirtschaftliche und gesellschaftliche Bild des Landes. Ein wirklich beeindruckendes Beispiel afrikanischer Literatur von hohem Anspruch.
[Quelle: Reinhold Tauber, OÖ NACHRICHTEN]

Es gibt sie also noch, die großen literarischen Liebesgeschichten. (…) Dieses Debüt (…) führt tief hinein in die konfliktreiche und tabuaufgeladene gesellschaftliche Gegenwart Nigerias.
[Quelle: Heiko Buhr, LEBENSART IM NORDEN]

Abubakar Ibrahims Roman (…) trifft direkt ins Herz, entfaltet dabei eine ungeheure Wucht, die einen schüttelt, (…) auch länger nach der Lektüre. (…) Eine atemberaubende Geschichte.
[Quelle: WDR NOLLER LIEST]

Im besten Sinne werden wir in diesem Roman in eine fremde, unbekannte Welt entführt und dazu gehören auch die amüsanten nigerianischen Sprichwörtern, die jedes Kapitel einleiten: „Mit der Suche nach einer schwarzen Ziege sollte man lange vor Einbruch der Dunkelheit anfangen.“
[Quelle: Brigitte Kiekenap, SOLINGER TAGEBLATT]

Ein politischer Liebesroman, sprachlich grandios und unaufgeregt erzählt.
[Quelle: NEUE RUHRZEITUNG]

(…) klug komponiert, von der Übersetzerin Susann Urban bestens wiedergegeben und wohl auch deshalb absolut fesselnd zu lesen.
[Quelle: Manfred Loimeier, SR]

Ibrahim zeigt uns eindrücklich das Leben im heutigen Nigeria: von den ärgerlichen Stromausfällen über Kitschfilme und -romane bis hin zum politischen Islam und der allgegenwärtigen Korruption. So wird die ungewöhnliche Affäre von Reza und Binta zum Panorama einer uns nur schwer verständlichen Gesellschaft. 
[Quelle: Oliver Herzig, XING]

(…) der Autor vermag es, auf elegante Weise die Motive seiner Figuren anzudeuten, ohne sie dabei bis ins Kleinste auszuerzählen. (…) Ihm gelingt es ausgezeichnet, auch ausländische Leser in die Gepflogenheiten der traditionellen muslimischen Gesellschaft in Jos einzuführen. Gleichzeitig zeigt er auch, welche Umbrüche stattfinden. Darüber hinaus ist der Roman eine Abrechnung mit den korrupten Politikern Nigerias, die der in Großstädten ausufernden Kriminalität nicht entgegensetzen.
[Quelle: Cornelia Wolter, FRANKFURTER RUNDSCHAU]

Man stelle sich vor, wie leicht die Anlage des Buchs bei einem mittelmäßigen Autor ins Klischeehafte, Abgeschmackte, ja in puren Kitsch hätte verrutschen können. Nicht so bei Abubakar Adam Ibrahim, der, erstaunlich genug bei einem Debüt, die diversen Handlungsstränge gekonnt synchronisiert, der mit Leitmotiven, Rückblenden und Perspektivwechseln ein System literarischer Montage aufbaut, das zusehends Thrillerqualitäten offenbart.
[Quelle: Hartmut Buchholz, BADISCHE ZEITUNG]

Dem Autor gelingt es perfekt, den ständigen Zwiespalt zwischen den streng traditionellen Normen,  
den religiösen Vorgaben und der großen Sehnsucht nach erotischer Liebe glaubhaft darzustellen. (…) ein spannend geschriebener Roman (…).
[Quelle: Ursula Pirker, BIBLIOTHEKSNACHRICHTEN]

Eine amour fou steht im Zentrum des staunenswerten Debütromans „Wo wir stolpern und wo wir fallen“, für den der 1979 geborene nigerianische Autor Abubakar Adam Ibrahim 2016 den Nigerianischen Literaturpreis erhielt. (…) die diversen Handlungsstränge werden gekonnt synchronisiert, mit Leitmotiven, Rückblenden und Perspektivenwechsel ein System literarischer Montage aufgebaut, das zusehends Thrillerqualitäten offenbart.
[Quelle: Hartmut Buchholz, BADISCHE ZEITUNG]

Der Romanerstling des nigerianischen Journalisten erzählt mit viel Verve und in bildreicher Sprache von dieser ungewöhnlichen Beziehung im Nigeria des 21. Jahrhunderts.
[Quelle: CENTRUM 3]

(…) wie sein Autor aus dieser höchst verstörenden Zufallsbegegnung ein komplexes Stück Literatur voller verschiedenfarbiger Handlungsfäden strickt, ist weder erwartbar noch langweilig, sondern höchst lesenswert.
[Quelle: Anja Bengelstorff, WOZ]

Dem Autor gelingt es sehr gut, die Mechanismen zu veranschaulichen, durch welche die Durchsetzung herrschender Norm- und Wertevorstellungen in der Gesellschaft abgesichert wird. (…) „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ ist ein wuchtiger erster Auftritt auf der Literaturbühne. Ibrahim macht deutlich, dass es kein Thema gibt, an das er sich nicht herantraut.
[Quelle: Daniel Polzin, NOVUS]

Mit einer gut erzählten, originellen Geschichte (gut übersetzt von Susann Urban) übt Ibrahim pointiert Kritik an der modernen nigerianischen Gesellschaft, die geprägt ist von dem Dilemma noch gültiger traditioneller Normen und den Anforderungen einer modernen, immer anonymer und unmenschlicher werdenden Welt.
[Quelle: Günter Bielemeier, MEDIENPROFILE]

Das unterhaltsam geschriebene Buch gewährt tiefe Einblicke in eine Gesellschaft im Spannungsfeld zwischen Tradition und Moderne.
[Quelle: Susanne Brenner, DER EVANGELISCHE BUCHBERATER]

Ibrahims Roman, der kein nach westlichem Geschmack geformtes Bild »Afrikas« liefert, ist (…) der Anfang einer neuen Bewegung.
[Quelle: Sabine Scholl, KULTURAUSTAUSCH]

Mit „Wo wir stolpern und wo wir fallen“ ist Abubakar Adam Ibrahim ein bewegendes Sittengemälde Nigerias gelungen.
[Quelle: Katrin Hillgruber, TAGESSPIEGEL]

 vielversprechend ist tatsächlich jedes Kapitel, das Abubakar Adam Ibrahim schreibt. 
[Quelle: Zarah Weiss, WOLFGANG MAGAZIN]

Sehr spannend. Man hat immer wieder kleine Einblicke in Kultur und Gesellschaft, aber auch in die schwierigen religiösen Konflikte in der Region zwischen Christen und Muslimen.
[Quelle: Venice Trommer, eat.READ.sleep/NDR]

 

Weitere Bücher

Coverabbildung von ''

Jeremy Tiang Susann Urban (Übersetzung) - Das Gewicht der Zeit

Malaysia in den Fünfzigerjahren: Der Ausnahmezustand wird verhängt, die Regierung fürchtet ein Übergreifen des Kommunismus aus China. Die junge Siew Li verlässt ihre Familie, um im Dschungel für die Freiheit zu kämpfen. Ihre Kinder werden aufwachsen, ohne von ihr zu wissen, ihr Mann wird alleine alt. Als sich jedoch die Londoner Journalistin Revathi auf die Spuren der damaligen Verbrechen begibt, wird daraus eine Suche nach der verschwundenen Siew Li, und Revathi taucht tief ein in die verdrängte Geschichte Malaysias und Singapurs. Von den 50er Jahren bis in die Gegenwart spannt sich Jeremy Tiangs berührender Roman einer Familie, deren Leben von politischer Willkür erschüttert und von der Suche nach der Wahrheit geleitet wird.

Coverabbildung von 'Zeit der Glühwürmchen'

Abubakar Adam Ibrahim Susann Urban (Übersetzung) - Zeit der Glühwürmchen

Der Maler Yarima Lalo wird plötzlich von lebhaften, schmerzhaften Erinnerungen an gewaltsame Tode in seinen eigenen früheren Leben verfolgt. Doch woher kommen diese verstörenden Bilder? Zweimal, so scheint es, wurde er bereits um der Liebe willen ermordet, aber seine Geliebte Aziza will er nicht verlieren. Mit ihr gemeinsam begibt sich Lalo auf eine Reise quer durch Nigeria und dessen gewaltvolle Geschichte, um die Spuren seiner früheren Leben zu suchen. Er findet Rat bei einem geheimnisvollen Kind, das sich als Verbindung zur Geisterwelt herausstellt – zu den „Glühwürmchen“, den Geistern der im Krieg getöteten Kinder. Und Lalo versteht, was vielleicht auch für sein Land gilt: Wer Rache sucht, wird stets nur den Tod finden, doch wer vergibt, wird leben.

Das könnte Sie auch interessieren

Coverabbildung von 'Alles, was Sie über Philine Blank wissen müssen'

Katja Buschmann - Alles, was Sie über Philine Blank wissen müssen

Philine hat eine in Liebesdingen wankelmütige Mutter und wechselnde Väter, sie bewegt sich im Wasser wie ein Fisch und verliert schließlich auch an Land den Boden unter den Füßen. Als Philine nach einem Zusammenbruch in ein Dorf umziehen muss, lernt sie Planta kennen, Planta-derden-Plan hat, der ihr im Morgengrauen das beste Rührei der Welt serviert und dessen Augen so blau sind wie ein Haifischbecken. Er zeigt ihr das „Flaschenhaus“ am See, wo jeder willkommen ist. Hier scheint ein anderes Leben möglich, ein glückliches, schwereloses, freies. Doch als sich die Flaschenhauskommune im Winter auflöst, entscheidet sich Philine gegen das Kaputtgehen und hält fest – was war und was nicht gewesen ist, und alles, was Sie wissen müssen.

Coverabbildung von 'Als ob man sich auf hoher See befände'

Yara Lee - Als ob man sich auf hoher See befände

Marla und James sind jung, sie verlieben, verlieren und begegnen sich wieder. Ihr Glück scheint keine Grenzen zu kennen, bis James Marla auf seine meeresbiologische Forschungsreise nach Mexiko mitnimmt. Dort werden sie in eine böse Intrige verwickelt – und straucheln unter der Last der Missverständnisse und Feindseligkeiten. Auch Ulysses ist das Kind einer längst vergangenen Liebe, vor allem aber ist er Marlas Vater, der sie als Kind verlassen hat und der in einer melancholischen Stimmung beschließt zu sterben. Zunächst aber gilt es, den geeigneten Ort dafür zu finden – oder soll er doch eher die verlorene Tochter suchen? Yara Lees Debüt erzählt spielerisch leicht von Liebe und Verlust und davon, dass Suchen und Finden nicht immer etwas miteinander zu tun haben.

Coverabbildung von 'Andere Sorgen'

Katharina Pressl - Andere Sorgen

Was tun, wenn das ganz normale Leben zur Zumutung wird? Wenn die Mutter ins Heim muss und das Familienhaus ausgeräumt und neu vermietet werden soll? Wenn alle erwarten, dass sich die Erzählerin endlich einen vernünftigen Job sucht und eine Familie gründet? Gegen die Melancholie des Normalen hilft nur Widerstand. Am besten dort, wo ihn keiner erwartet: Im Altersheim wird ein Streik angezettelt; Jola tritt in ihrem Glitzerkleid auf und schwingt Brandreden; die lokale Clique der „Hauswilderei“ bringt das beschauliche Leben im Ort gründlich durcheinander, aus einem Kidnapping wird zur Freude der Heimbewohner ein Kurzurlaub am Meer. Und dann taucht plötzlich Malina auf, die zu fast allem bereit ist und manchmal zu weit geht.

Coverabbildung 'Die Hyazinthenstimme'

Daria Wilke - Die Hyazinthenstimme

Im Haus Settecento hat der zwielichtige „Zar“ nach dem Vorbild der Barock-Konservatorien ein verstecktes Internat geschaffen. Hier werden hochbegabte Knaben ausgebildet – und kastriert, um wie die Kastratensänger des Barock die spektakulärsten Rollen singen zu können. Als der kleine Timo mit der Zauberstimme nach Wien flieht und sein Mentor Matteo loszieht, um ihn zu suchen, muss sich die Kunstwelt mit der Realität konfrontieren: Matteo wird zum Straßensänger, zu Jäger und Gejagtem. Der Zar scheint ihm auf der Spur zu sein, und um Timo zu finden, muss er sich in der harten Welt der Obdachlosen behaupten. Erfüllt von den Klängen der Barockoper, erzählt Daria Wilke die atemlose Geschichte eines Geheimbunds, der bereit ist, jeden Preis für Schönheit zu zahlen.