Homepage / Dogs Are Flying Low
Coverabbildung von "Dogs Are Flying Low"

Alek Popov - Dogs Are Flying Low

Vom Hundeausführer zum Millionär, vom Millionär zum Aussteiger: Zwei Brüder aus Bulgarien suchen ihr Glück in Amerika und finden immerhin die Asche ihres Vaters.

From dog walker to millionaire, from millionaire to dropout: two brothers from Bulgaria seek their fortune in America and, at least, find their father's ashes. A small black box full of ashes is all that Ned and Ango, two very different brothers from Bulgaria, have left of their father. It has been 15 years since their father, a mathematician hovering between genius and madness, died under mysterious circumstances in America as a visiting professor. Meanwhile, both of the two sons lead their own lives and their father has long been nothing more than a ghost. Until the paths of the two brothers cross, far from their homeland, in New York. Ned, the good-for-nothing, has made it to the top on Wall Street while Ango, the smart one, walks dogs for snobs in Central Park. But then the tide turns and the ghost of their father suddenly comes to life once more. Or at least more than both of them are comfortable with… Alek Popov does away with old fairytales. His new novel was at number one for weeks in the bestseller lists in Bulgaria. It is a satire of gold diggers in the West and the East, of the yearning for happiness shared by successful people and underdogs, and of the wrong impressions we immediately form of each other when a world divides us. East or West, top or bottom, dead or alive: let us be brothers! Racy, witty and damned biting. Woof!

Book details

Translated from the Bulgarian by Alexander Sitzmann
416 pages
format:125 x 205
ISBN: 9783701714926
Release date: 02.09.2008

License rights

  • World rights available
License requests

Sie können dieses Buch vormerken:

Authors
Alek Popov

was born in 1966, degree in Bulgarian philology, lives and works in Sofia. In total he has published six story collections and one novel. His stories and his novel "Mission: London" have been translated into several languages, among others: English, French and Hungarian.

 


 

Press

Shark and dog. There it is, the after-Turning-novel, completely without artistic nonsense (...) and told so fluently and pointedly that the possible didactic ulterior motive seems marginal: that communism and capitalism are brothers like Ned and Ango who in turn, like Leverkühn and Zeitblom, share the secret of their identity? No, that would go too far. Ango, who has the better end without being really happy with it, knows from the beginning that the war of the systems is a zero-sum game and that other things count: “I felt snug like in a rescue capsule and I saw that I couldn’t buy this feeling for all the money in the world. There are niches in which free market economy doesn’t work.” This marvellous book is such a niche. FAZ, Edo Reents

Popov is one of the leading satirists of Bulgaria, even more than that – he is playing in the first division of young European writers. The local Residenz Verlag made a lucky choice. [...] His books that remind by their plenty of mad ideas of merited US-entertainers like T.C. Boyle and John Irving supply evidence that also a weird slapstick may deliver insight into the human soul. FALTER, Sebastian Fasthuber

To read Alek Popov is fun. (...) Also in his new novel, Alek Popov carries humour, irony, and grotesque to extremes... Ö1, Kristina Pfoser

Very turbulent, very funny. STERN, Andrea Ritter

The novel is told alternately from Ango’s and Ned’s point of view and is also giving its voice to a woman: the structure works. The novel lives on oppositions that aren’t any. (...) Instead of complaining about the state of the world, Popov creates an entertaining story. If the fight of the good against the evil is supposed to make for an exciting final, Hollywood-like scenes emerge – they read also like a fairy tale in which knights rescue the girl locked in the tower. Hollywood and fairy tales: This novel tells that the societies of the East and the West have something of both. DIE PRESSE, Brigitte Schwens-Harrant

A Bulgarian recommendation. KREUZER, Thomas Magosch

Ludicrously beautiful. Alek Popov, born in 1966, presents a novel in which he describes just the specific post-modern figure of a scalper that has been occurring in newer American novels since Bret Eason Ellis, Louis Begley or Richard Ford. The novel by the Bulgarian Popov is not as over-ambitious or hyper-cool as its US-precursors, it is more easy-going. RHEINISCHER MERKUR, Manfred Zähringer

Obviously without any effort, Popov switches in his novel from such slapstick-like scenes into the difficult matter of stock exchange parlance, and it quickly turns out that also in his latest novel there is nothing as it seems to be on first sight. BAYERN 2, Mirko Schwanitz

Alek Popov strongly picks the myth of America. He convincingly shows the isolation and pack mentality of so-called high performers or the capitalistic ethics at which one even has to earn pity. At this point also the stereotype picture of the successful Diaspora-Bulgarian falters more and more. NZZ, Judith Leister

Rolling on the floor with laughter. VORMAGAZIN

However, like in John Irving’s transatlantic novels, grotesque and often quite macabre incidents are snappily strung together. The tone is more funny than tragic-funny, mostly so harmlessly funny that one comfortably laughs also at the groaners and witty reflections over the contradictions in the globalised capitalism, also seeing its victims in the USA and in Bulgaria. SANDAMMEER, Wolfgang Moser

Two Bulgarians in New York. That doesn’t sound very spectacular. But the way Nedko and Ango eke out a living in the Big Apple is fabulous to read, but mainly grotesque. SCHWEIZER ILLUSTRIERTE

Popov successfully produced a fine fable on arrogance, wonderfully entertaining... NÜRNBERGER ZEITUNG, Christian Rothmund

More Books

Coverabbildung von 'Snow White and Partisan Red'

Alek Popov Alexander Sitzmann (Translated by) - Snow White and Partisan Red

Alek Popov's poignant political satire about the heroic partisans of World War II will tickle and delight all fans of black humor. In the forests of Bulgaria, the attractive twin sisters Kara and Jara join a group of partisans in their fight against fascism. Because of their bourgeois background, they are quickly accused of being traitors. Separated on the run, they do not meet again until several years later – but in the meantime, Jara has changed sides… Sharp-tongued and bold, Popov mixes an explosive cocktail of action-packed fights, broken utopias and tragi-comic heroes. Full of suspense, wit and insanity, his novel makes sure that – at least ideologically – nothing stays in place. Alek Popov was born in 1966, degree in Bulgarian philology, lives and works in Sofia. In total he has published six story collections and one novel. His stories and his novel "Mission: London" have been translated into several languages, among others: English, French and Hungarian.

Coverabbildung von 'For the Advanced'

Alek Popov Alexander Sitzmann (Translated by) - For the Advanced

One morning a man happens upon a newspaper ad in which someone – now that the free market has found its way to Bulgaria – offers services as an executioner. The man is curious. After all, 50 USD aren’t that much for a once in a lifetime experience, even if it ends in death. Then there’s Viktorija, who not only loses her heart, but also her head. What starts as an online romance ends up in a box in the fridge. … By the way: what do you do in Bulgaria when the fridge is as empty as your stomach? No problem, as long as Grandpa is still around. … That’s what a large family is for, isn’t it? Don’t be surprised, a lot of things are different in Bulgaria, but not everything is bad. This is what these stories by Alex Popov are about, delightfully told and compiled in this book. Where the fun ends for others, it just gets started for Alex Popov. He is a highly talented satirist, keen-witted and hilarious, a master of slapstick, always dancing on the edge. This is shameless humor: humor for the advanced.

Coverabbildung von 'Mission: London'

Alek Popov Alexander Sitzmann (Translated by) - Mission: London

Bulgaria? Backward, corrupt and lazy? As the new ambassador in London, Varadin Dimitrov, is designated to enhance the image of Bulgaria in the West. When he rings the bell at the respectable address of the embassy in Kensington one morning, he finds that there is indeed a lot of work ahead of him: a provincial mayor at hangover breakfast, the cook at loggerheads with his wife, the vacuum cleaner – broken. Indeed, the civilized world owes thanks to Bulgaria for the invention of the water closet, but that does not help the new ambassador on his mission, nor does the fact that his predecessor refuses to clear the house as he is desperately fighting his return home. And above all: the freezer in the cellar houses ducks kidnapped by the Russian Mafia. Mission impossible? Varadin Dimitrov seeks assistance with a PR-Agency that promises him access to London's high society – glitter, glamour and dozens of celebrities. One of them is his cleaning lady; she leads a double life and moreover she's been dead for the longest time. There's something terribly wrong here, isn't it …. Alek Popov tells of the East in the West and the West in the East. In this novel full of wonderful characters he tells a story of pure folly, sounding as if all of this were not in the least bit funny. English translation available

You might also be interested in

Coverabbildung von 'Neunprozentiger Haushaltsessig'

Tanja Maljartschuk - Neunprozentiger Haushaltsessig

Ein Mann, der seine Freundin so sehr liebt, dass er sich nach ihrem Betrug in ihr Muttermal verwandelt. Ein Tierarzt, der ein fremdes Mädchen nach einem Autonunfall beim Sterben begleitet und ihr nicht den erlösenden Satz sagt. Eine Frau, die ihren Mann und ihr Dorf verlässt, um den Tod zu suchen, und fröhlich wiederkehrt. Tanja Maljartschuk verbindet in drei Teilen drei unterschiedliche Welten: Die Welt des "Ichs" aus der Gegenwart, die archaische Welt eines Dorfes außerhalb jeglicher Zeit und die Welt eines Kindes aus der späten Sowjet- und frühen Ukrainezeit der 80er- und 90er-Jahre. Sie erzählt in einem beinahe beiläufigen Ton über große Momente, die in einer Sekunde das Leben verändern. Es sind Geschichten über Sehnsüchte, Träume und subjektive Realität. Die Mosaiksteine in "Neunprozentiger Haushaltsessig" haben eines miteinander gemein: die Beziehungslosigkeit zwischen den Menschen und die Grausamkeit des Moments. Leichtfüßig und im Plauderton kommen diese Geschichten daher, zwischen Wirklichkeit und Absurdität. Der kraftvolle, poetische Ruf einer ukrainischen jungen Autorin, der gehört werden muss.

Coverabbildung von 'Der Papierjunge'

Sofia Andruchowytsch Maria Weissenböck (Translated by) - The Paper Boy / Felix Austria

Stanisławów around 1900: a Galician town at the outskirts of the Habsburg Empire. Two sisters, Adelja and Stefa, "entwined in each other like two tree trunks", support each other, suffocate each other, grow up together. When Adelja marries Petro the stonemason, the entwinement turns into a triangle from which Stefa futilely tries to escape. When Torn the magician comes to town with his circus, Felix, a boy contortionist, who looks like an angel suddenly appears in Petro's workshop. The boy is mute, extremely flexible, and a fragile as paper. "The Paper Boy" is a rich story full of color and detail. It brings us closer to a long forgotten time as it tells a fascinating tale of love and betrayal.